Cute Laoshi has no patience.
As of this writing (post Day Eight), we’ve been reviewing months, days and time for the past few days. Same material. Same Powerpoints.
Same “schedule”.
The schedule appears on the Powerpoint. People gasp. They shudder. Some duck and hide.
It lists classes in pinyin and characters under a time frame beginning with qian2 tian4 (day before yesterday) to hou4 tian1 (day after tomorrow) and classes occur either in the shang4 wu3 (morning) or xia4 wu3 (afternoon), with wu3 in this case being noon, so literally shang4 (“above”) noon or xia4 (“down/below” noon). In case that helps.
She asks us questions. Makes us ask each other questions. I know what to say. The guy from Pakistan knows what to say. The others…
“Zuo2 tian1”, she says.
“Zuo…”
“Zuo tian!”
He looks at her helplessly.
“Zuo tian!”
And that’s when she gets out the pickaxe.
Rather than offer correct our mistakes in a gentle way, we find our help coming in deamning admonishments, frequently a “you should already know this” type of way. To be fair, since we’ve reviewed the same material for a few days, we should know it. I mean, it’s also been our homework the past few days as well. At some point you have to expect the students to honor their part of the agreement too.
But the teacher should not roll her eyes and fold her arms when a 55 year old man has trouble differentiating between the “x” and “q” sounds.
“Xing1 xi1…”
She folds her arms. “Xi? Is it xi?”
“X..xi? Xi?”
Her eyes widen. Every time he opened his mouth, her eyes widened. Like that episode of The Simpsons where Moe opens a family restaurant. All you need is for someone to complain about the sodee hurting their teef.
Another problem is that she speaks English. The idea that the best way to acquire spoken language is for the teacher to speak only in the target language (more on that in a minute) aside, we’re not all native speakers of English. Hell, come to think of it, I’m the only one in this class who can claim English as a mother tongue. The Pakistani guy and Sam, the Indian guy, have both learned it from childhood, so they’re in okay shape, but the 55 year old man is French-Canadian. Francais, c’est ta langue maternelle. And God help the Spanish guy—he mind hops from Spanish to English to Chinese but just barely speaks English and admitted as much in class.
She could teach us by a) speaking only in the target language and b) speaking to each of us in turn, correcting our mistakes by speaking the target words slowly, enunciating and just…you know…giving us some individual attention rather than throwing up a Powerpoint full of characters.
Yes, characters. We got a pleasant surprise one morning. It was Day Five or Six, I think. She brought up the Powerpoint and there it is: characters plus the lovely pinyin to help guide us.
Then she pinyin vanishes. And she commands us to read.
I’d like to say thank God I studied the night before, but “studying” has little to do with it. For many people, it’s not a simple task just to look at a Chinese character and then remember the word plus the tone. To properly write and remember Chinese characters, you need to know the stroke order. There are some where you can sort of deduce the general meaning from the smaller characters that compose the larger one, such as ma1 妈 where nu3 女 means “female” and the other part is “ma” the question marker.
But we don’t learn how to write characters. We’ve asked the other teacher and she always responds with later. Okay. Later.
Yet we’re expected to know them for the other class.
The homework for Cute Laoshi’s class consist of a) vocabulary words with the character and pinyin and b) small characters in sentences and c) fill in the blank with the characters. Yes. With the characters. Despite the aforementioned lack of stroke order, we should write them anyways.
As for the other teacher, she too speaks English but does make more of an effort to give us individual attention. Not much—nothing like my French and German classes. But a little goes a long way.
Especially compared to nothing.
It bears mentioning that this is Cute Laoshi’s first time teaching. Perhaps that explains it. She’s also an only child, and only child-Chinese are reputed to have certain personality quirks like the ones I talked about.
Whatever. While it would be better if Cute Laoshi developed patience and offered us individual help on our mistakes rather than outright admonishments, I’m having no problems with the material.
It’s easy. So far. So far, of course, but before we get cocky, let’s anchor ourselves to the Earth using the following:
You cannot carry on a conversation beyond “I am from…” and “My name is…”.
You have trouble remembering how to change the 3rd tone in spoken Chinese.
Yes, you can recognize characters, but can you write them all?
Etc. etc.
It looks promising. As more material comes in, hopefully I can keep it up and improve.
Now, on to the words…
This is not a complete list of the words learned over the four day period. Just enough to give you an idea of where we are:
Xian4 zai4 ji3 dian3 – – what time is it?
Jin1 tian1 xing1 qi1 ji3? – – what day (of the week) is it (today)?
Zuo2 tian1 xing1 qi1 ji3? – – what day (of the week) was it yesterday?
102 – yi1 bai3 ling2 er4
112 – yi1 bai3 yi1 shi2
1950年 – yi1 jiu3 wu3 ling2 nian2 – 一九五零年
Yu3 fa3 – 语法 – grammar
Ke3 yi3 – 可以 – can/may
Wo3 ke3 yi3 wen4 yi1 ge4 wen4 ti2 ma? – 我可以问一个问题吗? – May/Can I ask you a question?
Bang1 zhu4 – 帮助 – to help do something.
Jiu4 ming4 ! – 救命 – Help!
Chun1 – 春 – spring
Xia4 – 夏 – summer
Qiu1 – 秋 – autumn
Dong1- 冬 -winter
Xi3 huan1 – 喜欢 – like
Hao3 chi1 – 好吃 – delicious (food)
Hao3 he1 – 好喝 – delicious (applies to drinks)
Jia1 – 家 – family
Ji3 – 几 – how many/much
Ni3 jia1 you3 ji3 ge4 ren2? – 你家有个人? – how many family members do you have?
Ye2 ye – 爷爷 – grandpa
Er2 zi – 儿子 – son.
Nu3 er2 – 女儿 – daughter
Zhang4 fu – 丈夫 – husband
Qi1 zi3 – 妻子 – wife
Ge1 ge – 哥哥 – older brother
Di4 di – 弟弟 – younger brother
Jie3 jie – 姐姐 – older sister
Mei4 mei – 妹妹 – younger sister.
So…for instance:
Wo3 jia1 you3 wu3 ge4 ren2. Ba4 ba, ma1 ma, liang3 ge4 mei4 mei he2 wo3. – 我家有五个人:爸爸,妈妈,两个妹妹和我。 – There are five people in my family: father, mother, two little sisters and me.
Ni3 duo1 da4 le? – 你多大了? – How old are you?
Wo3 er4 shi2 san1 sui4 le. – 我二十三岁了。- I’m 23 (years old).
Ni3 ji3 sui4 le? – 你几岁了?- How old are you? – for younger people below 15 or so.
Wo3 mei4 mei wu3 sui4 le. – 我妹妹五岁了。- My little sister is five years old.
Xia4 wu3 – 下午 – afternoon
Shang4 wu3 – 上午 – morning
Zao3 fan – 早饭 – breakfast
Wu3 fan4 – 午饭 – lunch
Wan4 fan4 – 晚饭 – dinner
Ji3 dian3 le? – 几点了?- what time is it?
Ke4 cheng2 biao3 – 课程表 – schedule
Ji3 dian3 kai1 shi3 shang4 ke4? – 几点开始上课?- What time does class begin?
Ba1 dian3 kai1 shi3 shang4 ke4 – 八点开始上课 – Class starts at 8 o clock.
Although, “kai1 shi3” is not necessary.
Yi3 hou4 – 以后 – After…
Su4 she4 – 宿舍 – Dorm
Yi4 qi3 – 一起 – together
Hui2 – 回 – to return/go back
A sentence we had to read aloud, with Cute Laoshi’s… “guidance”:
Xia4 ke4 yi3 hou4 wo3 men yi4 qi3 hui2 su4 she4 ba. – 下课以后我们一起回宿舍吧。- After class let’s go back to the dorm together.
Asking for phone numbers…
Hao4 – 号 – number.
Ni3 ke2 yi3 gao4 su4 wo3, ni3 de dian4 hua4 hao4 ma3 ma? – 你可以告诉我,你的电话号码吗? – Could you please give me your phone number?
Possible negative answers to this question:
Bu4 xing2 – 不行 – can’t. (literally: no permission)
Bu4 hao3 yi4 si1 – 不好意思 – I’m sorry, I’m shy.
Wo3 bu4 neng2 gao4 su4 ni3 – 我不能告诉你 – I can’t tell you.
Ka3 – 卡 – card.
Yin2 hang2 – 银行 – bank.
银行卡 – bank card.
Yu3 – 雨 – rain
Xue3 – 雪 – snow
San3 – 伞 – umbrella
Xia4 yu3 le. – 下雨了 – It’s raining.
Xia4 xue3 le – 下雪了 – It’s snowing.
Xue3 ren2 – 雪人 – snowman.